放大图片
书本简介:本书收集温家宝总理在各种场合所引用的诗文、名句120条,详列出处、释义,概述引文的作者及作品等。
Distance cannot separate true friends who feel so close even when they are thousands of miles apart.
张九龄《送韦城李少府》 Zhang Jiuling, "Seeing off Mr Li"
引句背景:1996年3月,在泰国首都曼谷召开的首届亚欧首脑会议确定,亚欧国家领导人将定期举行亚欧首脑会议,并举行包括亚欧财长会议在内的一系列后续会议。亚欧财长会议最初两年举行一次,从2001年起改为每年举行一次,旨在落实亚欧领导人会议中有关财政和金融问题的决定和精神,并通过对话推动亚欧国家间在经济金融领域的合作。
2005年6月在天津召开的第六届亚欧财长会议,是首次选址中国。温家宝出席会议开幕式并致辞。他在致辞中说:「中国有句古话:『相知无远近,万里尚为邻。』中国与亚洲各国山水相连,共同铸就了灿烂的亚洲文明;古老而美丽的『丝绸之路』,谱写了中欧千年往来的美好篇章。」
意境点评: 「相知无远近」一句,意思是彼此相互知心的人是不分远近的,即使相隔万里也可像邻居一样亲密。温家宝引用这句话,意在以东道国和亚洲国家的身份,向来自欧洲的客人表示欢迎。
事实上正如温家宝所说,早在距今两千多年前的西汉时期,中国就开通了连接东西方文明的陆上通道。因为大量中国丝和丝织品经由此路西传,故此称作「丝绸之路」。
古代交通不便,空间的距离往往成为人与人之间、国与国之间交往的巨大障碍,克服这种障碍需要付出极大的努力。现代交通发达,远与近已经不再是一个具有实际影响的因素,但在人们心理上的影响仍然存在。温家宝引用这句话,是说中国并不只注重改善自己与邻国关系,同时也重视远方的朋友,意在拉近宾主之间的心理距离。 ■资料提供:中华书局
逢周五见报
|