检索: 帐户 口令
文汇网首页 | 检索 | 加入最爱 | 本报PDF版 | | 简体 
2012年5月11日 星期五
 您的位置: 文汇首页 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推荐】 【关闭】

社评双语道:弘扬佛教文化 促进社会和谐


http://paper.wenweipo.com   [2012-05-11]     我要评论
放大图片

■佛教界最高圣物顶骨舍利上月底莅港供奉。 资料图片

 第三届世界佛教论坛上月底在港盛大开幕,佛教界的最高圣物佛顶骨舍利亦莅港供奉,让信众瞻仰。世界佛教论坛和佛顶骨舍利莅港供奉是佛教盛事,对净化人心、推动社会和谐具有重要意义,反映国家对香港的关心与厚爱,更凸显香港多元宗教文化荟萃的独特优势和魅力。

 佛顶骨舍利是佛祖释迦牟尼涅盘后留下的最为珍贵的头顶骨真身舍利,世间仅存一枚。佛经有云:「得见舍利,如见佛陀」。佛顶骨舍利是佛教界的最高圣物,是释迦牟尼佛智慧的象征。佛顶骨舍利到港供奉,是香港的一大福报,市民有缘瞻仰佛教稀世奇珍、共浴佛恩,从而启发内心慈悲,领悟生命真谛,增长智慧,净化心灵;香港亦得到佛陀更多的庇护,更加政通人和、社会安定。

 香港是国际大都会,亦是多元宗教、文化汇聚共融之地。举办世界佛教论坛弘扬优秀文化,延续和谐世界理念,鼓励不同宗教文化和谐共存,以东西方多元共生,促进不同文明和谐共处。希望香港能够以庄严国土、利乐有情,无缘大慈、同体大悲的佛家信念,不断光大相互尊重、包容的文化,成为实现世界大同、构建人间净土的典范。

Preach Buddhist beliefs and promote social harmony

Hong Kong saw the grand opening of the Third World Buddhist Forum at the end of last month when the most sacred object of the Buddhist community, the Buddha's parietal bone relic, was moved to Hong Kong for public worship. To have the World Buddhist forum held in Hong Kong and to have the parietal bone relic here for public worship is a great event for the Buddhist community. The event carries significant meaning in terms of soul cleansing and promoting social harmony. Furthermore, it reflects the care and affection that the country has given to Hong Kong, and underlines Hong Kong's unique advantage and charm in having a diversity of cultures and religious beliefs.

The parietal bone relic is the most precious relic left behind after the nirvana of Sakyamuni Buddha and it is the only single piece in the world. According to Buddhist doctrines, "Seeing the relic is like seeing the Buddha." The Buddha parietal bone relic, symbolizing the wisdom of Sakyamuni Buddha, is the most sacred object in the Buddhist community. It is indeed a great blessing to Hong Kong that the relic was moved to the territory for public worship, giving the local people the chance to pay tribute to this rarest treasure of Buddhism and to bathe in the grace of Buddha. The experience would certainly enlighten the merciful thoughts in the hearts of the worshippers, guide them to understand the real meaning of life, enhance their wisdom and cleanse their soul. Hong Kong will also enjoy more protection from the Buddha, and so expect smooth governance and a harmonious and stable society.

Hong Kong is an international urban city as well as a place where different religions and cultures coexist. Hosting the World Buddhist Forum is a way to spread the finest culture, to extend the ideology of a harmonious world and to encourage the inclusion of different beliefs. It aims at encouraging the harmonious coexistence of different cultures and religions, and promoting a pluralistic way of life where both Eastern and Western civilizations merge. It is hoped that, through the application of Buddhist ideas that teach people to solemnly honor the motherland, benefit the living, be impartially altruistic and have empathy to the feelings of the others, Hong Kong can continue to build on a culture of mutual respect and inclusiveness. In doing so, Hong Kong can become an example where a world of equality can be achieved and a heaven on earth can be realized. ■Translation by 东明 tungming23@gmail.com

逢周五见报

相关新闻
书商不再加价 书目表今上载 (图)
电子书添配套 教评会倡津贴30亿 (图)
「香港霍金」出殡 理大校长扶灵 (图)
武汉大学招港生 超额两倍
中大生性交 四成不用安全套
启历九龙湾新校舍奠基 (图)
浏览「面书」愈久 负面情绪愈多
处理考试压力 尝试调整想法
人心不古:嫩模裸露争艳 卖肉还是销车? (图)
概念图:车模裸露 (图)
社评双语道:弘扬佛教文化 促进社会和谐 (图)
细味巨着A-Z:a universe like ours, but different in many ways ... (图)
轻描淡写话英语:列举相对词例 加深文句认知
中文视野:褒乎?贬乎?
温总名语录:相知无远近,万里尚为邻。 (图)
狮子山下.掌声响起.罗文 (图)
【打印】 【投稿】 【推荐】 【上一条】 【回页顶】 【下一条】 【关闭】
教育

点击排行榜

更多 

新闻专题

更多